Primele preocupări ale românilor pentru cunoaşterea poeziei nipone datează din secolul al XIX-lea.

Adevărata deschidere pentru promovarea haiku-ului este ecoul apariţiei lucrării lui Florin Vasiliu, lucrare cu titlul Interferenţe lirice. Constelaţia Haiku. Ea este o lucrare teoretică, dar cu multe exemple, despre poezia niponă.

În martie 1990, Florin Vasiliu fondează revista de interferenţe culturale româno-japoneze HAIKU.

Societatea Română de Haiku ia fiinţă în martie 1991.



marți, 13 decembrie 2016

Anunţuri - alte concursuri

  The 2017 Betty Drevniok Awards

If at all possible, submit by email to: bettydrevniokaward2017@haikucanada.org

In the Subject line: Drevniok Awards 2017

Key three haiku into the body of the email. (Please do not copy and paste as this causes problems in transference.)

Then repeat your email address, followed by your name, snail mail address, and telephone number.

If you have no access to email, send to: Drevniok Award, c/o Claudia Radmor, 49 McArthur Ave., Carleton Place, On, K7C 2W1

Emailed or postmarked by February 1st, 2017.

 http://haikucanada.org/awards/BDAwardGL.php?style=1&page=3001

15e concours de haikus de Taol kurun

Après le pied, la main, le coq, l’orage, la lumière, l'oiseau, le renard, le chant, le vent... c’est le chemin qui a été choisi cette année.
La règle est simple : chaque candidat(e) envoie trois haikus (poème d’origine japonaise, en trois vers de 5/7/5 pieds en principe, un instantané venant de l’observation directe suscitant une émotion, un tremblement infime du monde), en français, breton ou gallo avant le 1er janvier 2017.
Il sera publié en ligne sur le site du festival, et la remise des prix aura lieu lors du festival, courant janvier à Arzano. À vos claviers, stylos, plumes sergent Major !
À envoyer de préférence à partir du site ou sinon par courrier (voir adresse ci-dessous) ou par mail à Taol kurun


RÉGLEMENT

• PARTICIPEZ !

Dans ce concours, chacun adoptera le formule de son choix : trois vers concis illustrant une image, une émotion, haiku de 5/7/5 pieds environ ou haiku libre, avec ou sans allusion saisonnière.


• LE THÈME
Le thème retenu pour la 15e année rejoint celui du chemin : rivières, sentiers, connexions, courants...

• CATÉGORIES
Trois catégories : les enfants jusqu'au CM2 et les collégiens, lycéens et les adultes, et trois langues : breton, français et gallo.

Les classes de la maternelle au lycée peuvent participer collectivement.
Chaque candidat pourra donc concourir dans l'une des catégories suivantes : Enfants en français, Collégiens et lycéens en français et Adultes en français.

• NOMBRE DE POÈMES
Chaque candidat doit concourir dans sa catégorie d'âge, et dans la ou les langues qu'il souhaite.
Dans chaque langue, les candidats peuvent envoyer un maximum de trois haikus.

• DATE LIMITE
Chaque candidat enverra ces haikus à partir du sitepar mail ou par la Poste avant le samedi 1er janvier 2017.

En cas d'envoi postal, les poèmes ne seront pas retournés à leurs auteurs.

• PROCLAMATION DES RÉSULTATS
La proclamation des résultats de ce concours se fera le samedi 23 janvier.

http://taolkurun.free.fr/pages/concours_haiku_fr.html

Puteţi înscrie haikuurile în limba franceză aici:
 http://taolkurun.free.fr/haiku/page/kinnig.php?lang=francais

Le Prix Jocelyne Villeneuve 2017

Haiku Canada est très heureux d’annoncer la sixième édition du Prix Jocelyne Villeneuve pour le haïku francophone. Ce prix sera décerné en mémoire de Jocelyne Villeneuve (1941-1998), une des pionnières du haïku canadien-français. Ses haïkus ont paru dans diverses revues et anthologies au Canada, aux États-Unis et au Japon. Elle a publié les recueils: La Saison des papillons (Naaman, 1980), Feuilles volantes (Naaman, 1985) et Marigolds in Snow (Penumbra, 1993). Elle a laissé le recueil inédit Bagatelles.
Le premier prix est de 100 $CDN; le deuxième prix de 50 $CDN et le troisième prix, de 25 $CDN. Les compositions doivent être inédites. Elles ne doivent en aucun cas avoir été publiées ou soumises ailleurs.
Il n’y a aucun frais de participation.

Les soumissions devront être expédiées par courriel, et uniquement pendant la période de soumission qui s'étendra entre 1er janvier 2017 et le 28 février 2017. Les soumissions reçues avant ou après cette date ne seront pas lues.

MAXIMUM DE TROIS HAÏKUS
À: prixjv2017@haikucanada.org
Sujet: soumission haiku 2017


Tous les haïkus devront paraître dans le courriel même et non en pièce-jointe. Aucune soumission ne sera retournée.

Wild Plum Haiku Contest 2017

  • One haiku in English per person. Your entry must be original, unpublished, and not currently under consideration by any publication.
  • Please send your entry by e-mail: wildplumcontest@gmail.com with”WPHC 2017” in subject line. Please inc
    lude your name and location (city, country).
  • Deadline: 1 March 2017
  • Prizes : diplomas for the winners.
  • Judge: Maria Tomczak
  • The participation is free and open to public.
  • Results will be announced on the site till the end of May 2017.

CELE MAI FRUMOASE POEME ALE ANULUI 2016


Daniela Cristina ALBU 

Mărgăritare
pe catifeaua verde
turme în munte

Cornelia ATANASIU

A plecat mama
tot mai înfloresc pomii
tivind aleea

Jules COHN –BOTEA 

Cer de octombrie.
Când cad atâtea stele
mă-ncearcă o teamă

Valentin BUSUIOC

Printre ghebe reci
subţire şi călduţă
mâna bunicii

Virginia BUTESCU 

După secetă –
în câmp sperietoarea
acum şomeră

Andana CĂLINESCU

Singurătatea
cu clonţ de argint
iar îmi bate în geam

Magdalena DALE 

În drumul spre pământ
o frunză înclină
balanţa toamnei 

Dan DOMAN

Fuguța, fuguţa
între două valuri bea apă
ciocârlia

Adina ENĂCHESCU 

Atâtea stele
licărind în ocean
eu tot singură

Utta Siegrid KӦNIG

Undeva, cândva
între un fulg şi altul
povestea noastră

Maria GRIGORIU 

Lampă japoneză –
broasca cu gura căscată
ascultând haijini 
 
Florin GRIGORIU

Orfanul
plângând la o cruce
cu numele şters

Vali IANCU

Mama pe gânduri
            răsădind pătlăgele
le-oi prinde cu rod?

Vasile MOLDOVAN

Festivalul berii,
doar dopuri şi sticle goale
nimic altceva

Teodora MOŢET 

Toamnă târzie
miros a tămâioasă
şi ulucile 

Ecaterina NEAGOE

Casă-n casa mea
mă vor găsi la anul
rândunelele?

Valentin NICOLIŢOV 

Toamnă târzie –
tăcerea greierilor
în grădina goală 

Paula ROMANESCU

Între mâlul greu
şi cerul plin de azururi
doar un nufăr alb

Dumitru ROŞU 

Afiş electoral.
            Un câine comunitar
votează “ pe el

Luminita SUSE

Străzi însorite
alte umbre se plimbă
în perechi

Constantin STROE 

Azil de bătrâni
mama cu zece copii
dată uitării

Maria TIRENESCU

O nouă toamnă -
bătrânul măr sprijinit
de vechiul gard



joi, 8 decembrie 2016

HAIKU CONTEST 2017

The editing board of the Journal of Romanian-Japanese cul-tual interferences HAIKU. is continuing to organize the annual competition for haiku poems in fixed form, during the first tri-mester of 2017.

The competition is open to all poets who will send on the adress of Mr. Valentin Nicoliţov, Str. Judeţului nr.13, Bloc 18, Ap.27, Sector 2, Cod poştal 023756, Bucureşti, România., or on the following

e-mail address: valentin.nicolitov@yahoo.fr,

a number of 6 (six) haiku poems (5-7-5), up to 31 March 2017.

Only original haiku poems will be accepted, which were not published in newspapers or journals, author volumes or in any other forms up to the date of the competition. Hand-written text will not be accepted, the texts need to be at list typed, with correct diacritical symbols and signed. The texts of the foreign authors have to be writen in English ou French as well as in the original. We prefer to send the texts by e-mail, New Times Roman 12.

A jury nominated by the editing board of the HAIKU Journal will analyse the received poems, will grant qualifications and will decide for the awarded poems.

The results of the competition will be published in the HAIKU Journal nr. 57 semester I - 2017, and the prizes and diplomas will be sent to the winners by mail.
(The Editing Board).

CONCOURS DE HAIKU 2017

La Revue d’interférences culturelles romano-japonaises HAIKU organise dans le premier trimestre de l’année 2017 le concours annuel de poèmes haïku en forme fixe (5-7-5, avec le kigou et kireji). Le concours est ouvert a tous les poètes-roumains et étrangers. La date-limite de l’envoi de six poèmes est le 31 mars 2017 aux adresses suivantes:

-Par e-mail: valentin.nicolitov@yahoo.fr.

-Par la poste: Monsieur Valentin Nicoliţov, Str. Judeţului nr.13, Bloc 18, Ap.27, Sector 2, Cod poştal 023756, Bucureşti, România.

Avis aux concurents :
On accepte seulement des poèmes originaux qui n’ont pas été publiés dans les revues, journaux ou recueils d’auteur ou anthoogiques. Les textes doivent être dactylografiés ou à l’ordinateur, avec les signes diacritiques. Les auteurs étrangers doivent envoyer les poèmes par e-mail en langue d’origine + traduction en français ou en anglais, Times New Roman 12.

Le jury de la part de la revue HAIKU va analyser les poèmes participants et va annoncer les prix. Le resultat du concours va être annoncé dans la revue HAIKU no.57/2017, les diplomes et les prix seront envoyés aux gagnants par la poste en mai 2017.

(La rédaction de la revue Haiku).

CONCURSUL REVISTEI HAIKU, 2017

Colectivul de redacţie al revistei de interferenţe culturale româno-japoneze HAIKU organizează concursul anual de poeme haiku în formă fixă (5-7-5 silabe, kigo, kireji, care corespund normelor poemului haiku clasic japonez) în primul trimestru al anului 2017.

La concurs pot participa toţi poeţii români şi străini care vor trimite prin poştă pe adresa domnului Valentin Nicoliţov, Str. Judeţului nr.13, Bloc 18, Ap.27, Sector 2, Cod poştal 023756, Bucureşti, România sau pe adresa de e-mail valentin.nicolitov@yahoo.fr un număr de şase poeme haiku în formă clasică (5-7-5) până la data de 31 martie 2017.

Nu se vor accepta decât poeme haiku originale, nepublicate în ziare sau reviste, plachete sau volume de autor până la data concursului. Nu se vor accepta texte scrise de mână, textele ce se vor trimite trebuie să fie cel puţin dactilografiate, cu semnele diacritice corecte şi semnate. Cele trimise prin e-mail trebuie redactate în Times New Roman 12 cu diacritice româneşti.

Textele autorilor străini trebuie scrise în engleză sau franceză precum şi în limba ţării de origine şi, de preferinţă, să fie trimise prin e-mail. Un juriu stabilit de redacţia revistei Haiku va analiza poemele primite, va acorda note şi va stabili poemele premiate.

Rezultatele concursului vor fi publicate în revista HAIKU nr. 57/semestrul I/2017, iar diplomele şi premiile vor fi trimise câştigătorilor prin poştă în luna mai 2017.
(Colectivul de redacţie).

joi, 23 iunie 2016

100 HAIKUS POUR LA PAIX / 100 DE POEME HAIKU PENTRU PACE


100 HAIKUS POUR LA PAIX

Maria TIRENESCU


Le livre 100 haikus pour la paix s’ínscrit dans le cadre des commémorations du centenaire de la Grande Guerre (Premier Guerre Mondial) et est le fruit de la collaboration entre le Conseil départamental de la Somme et de la maison d’edition picarde L’iroli. Pour realiser le livre ont été reçus plus de 1200 haikus, composés par 400  auteurs issus des cinq continents parmi lesquels ont été choisis 100 haikus par de poètes de 27 pays. Chaqun d’eux est présenté dans sa langue originare, ainsi qu’en français, anglais, allemand et espagnol. Traduction par Alan Fell, Isabel Asunsolo et Klaus Dieter Wirth. Le livre est illustré d’estampes de l’artiste plasticienne irako-tchéque Sansen Mustafova. Dans le livre sont sélectionnés aussi 4 poètes roumains. Nous présentons ci-dessous quelques poètes et quelques poèmes.


100 DE POEME HAIKU PENTRU PACE
Maria TIRENESCU

Cartea 100 de poeme haiku pentru pace se înscrie în cadrul comemorărilor centenarului Marelui Război (Primul Război Mondial) şi este rezultatul colaborării dintre Consiliul Departamental Somme şi editura picardiană L’iroli. Pentru a realiza această carte au fost primite 1200 de poeme haiku compuse de 400 de autori de pe cinci continente dintre care au fost selectate 100 de poeme haiku ale unor poeţi din 27 de ţări. Fiecare poem este prezentat în limba lui de origine, dar şi în franceză, engleză, germană şi spaniolă. Traducerea lor s-a făcut de Alan Fell, Isabel Asunsolo şi Klaus Dieter Wirth. Cartea este ilustrată cu stampe ale artistei plastice de origine irakiano-cehă Sansen Mustafova. În carte sunt prezenţi şi 4 poeţi români. Prezentăm în continuare câţiva poeţi şi câteva poeme.


Laurent Somon, Franţa

La Somme se souvient            Somme îşi aminteşte
de ces soldats étrangeres         de soldaţii străini sosiţi
Terre de guere et paix             Pământ de război şi pace

Susana Benet, Spania
Abreuvoir.                               Adăpătoare.
À côté du cheval                     Lângă un cal
boit un moineau                      bea o vrabie

Israel I. Balán, Mexic
Frontière –                               Frontieră –
les mêmes oiseaux                   aceleaşi păsări
des deux côtés                         pe ambele părţi

Damien Gabriels, Franţa
Une perine abeille                    O albină
de pâquerette en pâquerette –  zburând din floare-n floare –
je tondrai demain                     voi cosi mâine

Gilles Brulet, Franţa
Explosant                                Făcând explozie
au-dessus de ma tête               deasupra capului meu
un chant de fauvette                un cântec de pasăre

Vincent Hoarau, Franţa
Nuit noire –                            Noapte neagră –
dans la tranchée une clope      în tranşee c-o  ţigară 
et une luciole                          şi un licurici

Sylvie Lavoie, Canada
Pendant les bombardements   Între atacuri
une rose trémière                     o singură nalbă
est restée debount                   rămasă vertical

Roganov Vladimir, Rusia
L’épave du tank                      Epava de tanc
devenue serre de metal           ajunsă doar o seră
pour des centaines de fleurs    pentru sute de flori

Maria Tirenescu, România
Nuages noirs dans le ciel –      Nori negri pe cer –
il lui offre                                el îi aduce în dar
un fleur de lune                       un crin al păcii

Gérard Dumon, Franţa
Guernica                                  Guernica
un vieil home                           un bătrân
devant le tableau                     în faţa tabloului

Rosa Clement, Brazilia
Fin de la guerre                       Sfârşitul războiului
la couleur des fraises               culoarea fragilor
envahit le marché                    invadează piaţa

Roland Halpert Franţa
Frontière –                               Frontieră –
les mêmes oiseaux                   aceleaşi păsări
des deux côtés                        pe ambele părţi

Travelers through Seasons/ Călători prin anotimpuri - American-Romanian Anthology



Bashō mentions the term “haibun” for the first time in 1690 as defining a new literary genre in the form of the traditional Japanese diary, but which would borrow models from the Chinese poetic prose.
Judging the rustic and even the vulgar as being worthy from a poetic point of view, Bashō creates haibun in an everyday language. A certain nuance of the elliptic style can be referred to as a delicate sense of decency. Supreme beauty cannot be put into words; its utmost expression is to be found in the serenity of the mind.
One could classify them as short prose with an autobiographical tone, often descriptive, the principal aims being nature and introspection.
The West was introduced to haibun quite late, by the 1990s, following the emergence of translations made directly from Japanese, first in the Anglophone countries, then the Francophone countries.
American poet Bruce Ross published the first American haibun anthology in 1998, Journey to the Interior, American Versions of Haibun (Călătorie spre interior, versiuni americane de haibun), and together with Jim Kacian he edited the anthology Up Against the Window (Privind pe fereastră) in 1999. These works make a brief account of the genre, illustrated by texts differing in style, starting with earlier texts and ending with contemporary ones.
The French approached haibun later, this form of poetry is known only after magazines Ploc! or Gong published haibun in their pages. But in recent years the haibun took momentum in France, especially after 2011 when the Association of Francophone Haibun Authors (A.F.A.H.) was founded by Danièle Duteil and Gérard Dumon, especially to promote this kind of poem, in the electronic journal entitled L'Echo de l'étroit chemin. Then, in 2014, it was promoted by issuing the Haibun francophone Anthology entitled Cross-roads (Chemins croisés), edited by PIPPA Publishing House in Paris.
Romanian haibun was influenced by the appearance of the fran- cophone and anglophone haibun and it was first found in the pages of Haiku Magazine, founded in 1990. The length of the Romanian haibun is variable. Some are short, consisting of only a few sentences and a haiku, and others are long, reaching more pages and several haikus, but the most common are short haibun, under a page  in length.
The idea of bringing together major authors of haibun of Romania and the United States in an anthology was supported by the American poet Bruce Ross. Therefore, in this book, we selected together 20 Romanian poets and 20 American poets of haibun. Each poet has  been selected with 1-5 poems.
The 20 Romanian poets present in this book different subjects, resulting from personal experiences after visits or trips taken to exotic places abroad or across the country, some focusing on the beauty of nature, others exploring the twists and turns of the human soul.
Most  haibun are written using present tense, generally adopted also in the haiku poem. The Romanian author’s haibun are short stories with autobiographical or descriptive character, nature and introspection being the main features.
It can be seen that some Romanian haibun poems are longer  than those of the American poets, perhaps because English is manifestedly more concise than Romanian, both in prose and haiku.
In the selection of the title of the anthology, Călători prin anotimpuri / Travelers through Seasons, we were inspired by Bashō’s words: “The months, the days are eternal travelers; the years taking the place of one another, are also travelers ... “ As well we, humans, we travel through life, seasons and years completing them in  our  short stay on this planet which travels around the sun creating the  four seasons.
I believe that by the outstanding literary qualities and by its diversity, the Romanian haibun and the American haibun are presented in this book as an original and attractive literature, not only for those who love Japanese poetry but also for classic literature readers. We invite you to read it!


Valentin Nicoliţov
President of Romanian Haiku Society

marți, 21 iunie 2016

Călători prin anotimpuri/ Travelers through Seasons - Antologie româno-americană de haibun -




     Cuvântul haibun este menţionat pentru prima dată de Basho în 1690, ca definind un nou gen literar prezentându-se sub forma unui tradiţional jurnal de călătorie japonez, dar care împrumută modele din proza poetică chineză.

     Considerând că rusticul, chiar şi vulgarul pot conţine valenţe poetice, Basho construieşte haibun-ul utilizând limbajul cotidian, O nuanţă specială a stilului eliptic ar putea fi numită delicata pudoare. Frumuseţea supremă nu poate fi descrisă, ea manifestându-se în cel mai înalt grad în starea de serenitate a minţii.L-am putea defini ca proză scurtă cu tentă autobiografică, registrul cel mai frecvent fiind cel descriptiv, natura şi introspecţia definind principalele ţinte. 

     Occidentul l-a cunoscut destul de târziu,  prin anii 1990, în urma apariţiei unor traduceri făcute direct din japoneză mai întâi în ţări din sfera anglofonă, apoi din cea francofonă.

     În anul 1990 poetul american Bruce Ross a publicat prima antologie americană de haibun, Călătorie spre interior, versiuni americane de haibun (Journey to the Interior, American Versions of Haibun), iar impreună cu Jim Kacian, a editat în 1999 antologia Privind pe fereastră (Up against the Window).
 
     Lucrarea îşi propunea să realizeze o scurtă istorie a genului prin texte diferite din punct de vedere stilistic, începând cu cele publicate timpuriu şi sfârşind cu unele texte contemporane.

     Francezii s-au apropiat ceva mai târziu de haibun,  această formă de poezie fiind cunoscută abia după  apariţia revistelor Ploc ! sau Gong, în paginile acestora.  Dar în ultimii ani haibunul a luat un deosebit avânt în Franţa, mai ales după 2011 când  este fondată, de Daniele Duteil şi Gerard Dumon, Asociaţia Francofonă pentru Autorii de Haibun (AFAH) destinată promovării acestui  poem, având jurnalul electronic întitulat L’Eco de l’etroit chemin. Apoi, în 2014, prin  apariţia Antologiei francofone de haibun întitulată Drumuri încrucişate/Chemins croises,  la Editura PIPPA,în  Paris.

     Haibunul românesc, fiind influenţat de apariţia haibunului anglofon şi a celui francofon,  apare pentru prima dată la noi  după fondarea revistei Haiku în anul 1990, în paginile acesteia.

     Lungimea unui haibun românesc este variabilă. Unele, scurte,  sunt alcătuite doar din câteva fraze şi un haiku, iar altele, lungi, ajung la mai multe  pagini şi câteva haiku-uri, dar cele mai frecvent întâlnite sunt poemele scurte, de aproape o pagină.

     Ideea de a reuni autorii importanţi de haibun din România şi din America într-o antologie s-a bucurat de adeziunea şi sprijinul poetului american Bruce Ross . Ca urmare, în această carte,  am selectat împreună, 20 de poeţí români şi 20 de poeţi americani de haibun. Fiecare poet a fost selectat cu 2-5 poeme.

     Cei 20 de poeţi români  prezintă în această carte   teme diferite, rezultate din experienţe personale avute  în urma unor vizite sau călătorii în locuri exotice de peste hotare sau prin ţară, unele punând accent pe frumuseţile naturii, altele  explorând meandrele sufletului omenesc. 

     Majoritatea poemelor adoptă timpul prezent aşa cum este în general adoptat şi de poemul haiku. La autorii români haibunul este o proză scurtă având caracter autobiografic sau descriptiv, natura şi introspecţia fiind principalele caracteristici.

     Se poate observa că unele poeme haibun româneşti sunt mai lungi decât cele ale poeţilor americani, poate şi pentru faptul că limba engleză se manifestă mult mai concis decât limba română, atât în textele de proză cât şi în haiku-uri.

     În alegerea titlului antologiei, Călători prin anotimpuri/ Travelers through Seasons, ne-am inspirat din cuvintele lui Basho:”Lunile, zilele sunt călători eterni; anii care-şi iau locul unul altuia, aşişderi sunt călători…”
La fel şi noi, oamenii, suntem călători  prin viaţă, prin anotimpurile şi anii ce-i parcurgem în scurtul drum al nostru pe această planetă care călătoreşte  în jurul soarelui creând cele patru anotimpuri.

     Consider că prin calităţile literare deosebite şi diversitatea formelor  haibunul românesc şi haibunul american se manifestă în această carte ca o literatură originală atractivă nu numai pentru cei ce iubesc poezia niponă ci şi  pentru cititorii de literatură clasică. Vă invităm s-o citiţi!

Valentin Nicoliţov
Preşedintele Societăţii Române de Haiku

luni, 20 iunie 2016

Câteva anunţuri



1. Please send your submission to: wildplumhaiku@gmail.com
 We welcome both modern and traditional haiku.  Please submit up to 5 original unpublished haiku that are not under consideration elsewhere.
Submission deadlines: June 30 (for the Fall&Winter Issue – release date September 1)


2. Annual Tanka Contest 2016

Contest Duration: June 01, 2016 to June 30, 2016
Entry: First submission FREE. Subsequent tanka submissions by participant at an entry fee of USD 2.00 each.
Submission: One to many tanka as per entry fee criteria.
Entry fee payment by Paypal only, sent in to mandy@mandys-pages.com .
Theme: Open Theme.  You may submit tanka of your choice that have not been published before. No plagiarism allowed.



Submission period:  Sunday May 1, 2016   –  Thursday June 30, 2016
Deadline: Thursday June 30, 2016
Entry: Only one haiku is allowed to be submitted per haiku poet.
Theme:  “mountain, sea, lake, river, or anything ”


4. Matsuo Basho Poetry Offerings 

Limit 10 original, unpublished haiku. Prize-winners announced on October 12, 2016.
Submit one or two haiku on the back of a postacard along with your name, nationality, address, and phone number on the front. 

Address: Basho-o Memorium Museum, Marunouchi 117-13, Iga, 518-8700, Japan
email: basho-bp@ict.ne.jp

Deadline: July 31, 2016.
Cost: Free.


5. Haiku Canada

Les personnes intéressées à soumettre des haïkus à la HCR d’octobre 2016, font parvenir seulement trois haïkus dont le thème est les jouets, entre le 15 mars et le 21 août 2016.
Voici l'adresse courriel : clauderodrigue2015haiku@gmail.com 
Vous pouvez aussi utiliser l’adresse du site de Haiku Canada : « haikufrançais@haikucanada.org » Cette dernière vous dirigera automatique-ment à mon adresse.
Merci de transmettre cet appel de textes pour Haiku Canada Review aux abonnés de vos lettres, de revues ou de vos groupes.
Merci de votre collaboration.
Claude Rodrigue

6 Living Haiku Anthology.  


Entries of a maximum of two (2) haiku per person are invited for an adjudicated international haiku contest to mark the third anniversary of the Living Haiku Anthology.
No restrictions are placed on form, content and style however entrants are advised that the judges will be looking for evidence of poetic mastery and an appreciation of that which distinguishes haiku from any other short form of poetry.
Any haiku written in a language other than English should be accompanied by an English translation.

Entries (closing August 31 2016) will be accepted via email submission to poetryinsmallspaces [@] gmail [.] com (N.B. remove extra spaces and brackets). Haiku should be in standard text format within the body of the email (no attachments accepted).
Mai multe informaţii aici: